jueves, 24 de febrero de 2011

Exposición: Bunraku

NINGYO JOHRURI BUNRAKU


La primera vez que supe del bunraku fue en una película que comenzaba con un fragmento bastante largo de la que creo que era Yoshitsune y los mil cerezos, por los datos de los subtítulos. Me fascinó. Sobre todo por la delicada humanidad que despedían sus personajes, algo más allá del actor de carne y hueso, en ocasiones.
            El Bunraku  es el nombre genérico por el que es conocido el teatro de marionetas japonés Ningyō jōruri (marionetas e historias contadas) Es como  la unión de tres disciplinas escénicas distintas, las marionetas (ningyō), la recitación (jōruri) a cargo del recitador (tayū) y la música del shamisen, este instrumento de cuerda japonés que se ve en la ilustración que sirve para crear el espacio sonoro y genera el clima o ambiente durante la representación como un elemento más y no sólo como un mero acompañamiento.
 
 
    
El origen no se conoce con exactitud. Parece ser, que una vez mas, está vinculado su nacimiento a los rituales religiosos y se usaban como vehículo de plegarias a los dioses. De ahí la figura tan repetida del manipulador como médium poseído por un dios, es estado de trance.

De hecho, esta tradición aun se conserva en algunas poblaciones rurales incluso para proteger a los niños de las enfermedades.

Me resulta curioso el choque que noto con nuestra cultura en este aspecto ya que creo que para los occidentales, la idea del muñeco animado, que cobra vida, tiene otras connotaciones, no de protección especialmente. Incluso es un tema muy utilizado para películas de terror, por lo que quiero decir que nos genera el efecto contrario a la significación oriental.


La marioneta. Para  mí quizá lo más interesante por esa extraña delicadeza poco humana, como un extra de sensibilidad. Supongo que tiene mucho que ver con la precisión de movimientos y el tempo utilizado.  A mí me parece que de ese modo se puede apreciar mucho mejor y la empatía aumenta.

Su tamaño suele oscilar entre el metro treinta y el metro cuarenta. Realmente hasta el siglo XVIII no se alcanzó su complejidad técnica y tamaño. Las originarias chinas ayudaron a este perfeccionamiento. En su origen (siglo VI) eran pequeñas y estaban manipuladas por una sola persona.
Al decir que estaban manipuladas por una sola persona quiero resaltar que normalmente una marioneta es accionad por tres manipuladores que son entrenados durante años duramente. Este es el caso de los papeles importantes de los personajes en los que un manipulador acciona la cabeza y la mano derecha, otro la mano izquierda y el tercero las piernas. Esto puede cambiar en el caso de los papeles secundarios, la clase social y el carácter de los personajes.



 
 

En cuanto a su clasificación al igual que en las representaciones con actores, los personajes se distinguen por la importancia de su papel y por otras cuestiones más jerárquicas como el sexo, clase social y caracteres, siendo 6 los principales:

  • Danshichi: caracteres fuertes.
  • Kenbishi: oficiales.
  • Komei: héroe.
  • Wakaotoko: joven adolescente y guapo.
  • Fukeoyama: madrastra.
  • Okusan: , okusanesposa, hermanas y ancianas.
  •  
 Las obras, que serían comparables a nuestro  drama burgués se dividen en tres tipos principales:

 ü  Jidaimono: historias sucedidas en la   antigüedad,    relativas a fantasmas, batallas, amor, generales Genji... una de las más representadas se llama Yoshitsune y los mil cerezos

 ü  Sewamono: sobre la vida popular de temas contemporáneos. Los amantes suicidas de Senezaki es otra de las favoritas

 ü  Keigoto: obras de baile
Las representaciones suelen tener, puesto que forman parte la cultura teatral actual, una duración de entre 4 y 5 horas.

 

 Las representaciones suelen tener, puesto que forman parte la cultura teatral actual, una duración de entre 4 y 5 horas.



 

El teatro más allá del mar. Nicola Savarese

He querido hacer una referencia a un artículo de este libro dónde Jean Louis Barrault plasma su impresión al acudir a un espectáculo de  Bunraku en Osaka, al que puso por título Un viejo marionetista japonés.

(...) Se tendría que ver como el manipulador sostiene su marioneta, pecho contra pecho, corazón contra corazón. El vela con su rostro indulgente y severo al mismo tiempo. Vela sobre ella como un dios sobre nosotros. Ella sutil, viva, atareada tiene un aire de entregarse totalmente a él. Ella cree en él, como nosotros en Dios (...)

Volvemos a la idea de los roles y Barrault reflexiona sobre la relación que se establece entre marioneta y manipulador de un modo religioso y con unas palabras que parecieran hablar de una relación de carne y hueso. Insiste en que no es un teatro de marionetas sino con marionetas, en el que lo sobrenatural toma una presencia real y adquiere un carácter metafísico

Sabemos que grandes directores de escena del siglo XX se inspiraron el teatro oriental, y en la experiencia de Barrault podemos ver lo que ahora llamaríamos “distanciamiento Brechtiano” con el siguiente texto:

(...) Lo que me sorprendió es que en medio de tanto recogimiento, de tanta concentración, los cambios de escena se hacían con un ruido indescriptible. Se escuchaba a los tramoyistas hablar entre ellos, se oían golpes de martillo. Las escenas se colocaban sin cuidado, no se intentaba en absoluto disimular el juego (...)

Ahora entiendo muy posiblemente la inspiración de Brecht al evitar el aturdimiento que produce la ficción en el público y mostrar la tramoya para activar al público asistente y obligarle a pensar y dejar de ser pasivo.

También Barrault hace una preciosa referencia al maestro ya anciano que habiendo perdido vista y oído debido a la edad, ve y oye a través de la marioneta.

(...) Es maravilloso ver como este hombre muy anciano, con la mirada perdida y los oídos ya obstruidos, transmite los latidos de su corazón a una joven mujer refinada, graciosa, vivaz, que ve y oye, que nos mira, nos acoge, nos sonríe, nos extiende los brazos y nos besa la mano (...)


LINKS



http://www.youtube.com/watch?v=kvsSTrJ2Jko


Marta Cobos

No hay comentarios:

Publicar un comentario